Brasileiros no exterior dão as dicas

Quais os erros mais comuns que os brasileiros cometem ao falar inglês?

Essa pergunta rendeu muitas respostas interessantes e engraçadas num grupo de brasileiros morando no exterior. Aqui vão algumas das dicas geradas pela discussão:


  1. Falar “the unique thing…” querendo dizer “a única coisa…”, quando o correto seria “the only thing” (“único” se traduz como “only”; “unique” se traduz como “singular”).
  2. Falar “he avoids compromise” querendo dizer “ele evita compromisso”, quando o correto seria “he avoids commitment” (“compromisso” se traduz como “commitment”; “compromise” se traduz como “meio termo”).
  3. Outras palavras danadinhas de confundir são:
    receipt (recibo), recipe (receita culinária) e prescription (receita médica)… “Já ouvi muitos brasileiros dizerem, can you give me the receipt for your salad? (querendo pedir a receita — recipe).

Se você é um usuário frequente do EnglishCentral, com certeza não vai cometer esse tipo de confusão :-). Não esqueça de praticar toda semana para ampliar o vocabulário e melhorar a pronúncia cada vez mais!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,257 other followers

%d bloggers like this: